sábado, 15 de janeiro de 2011

7655 - A GRANDE DEPRESSÃO DE 1929 NA ALEMANHA

Great Depression Begins Começa a Grande Depressão

When the stock market collapsed on Wall Street on Tuesday, October 29, 1929, it sent financial markets worldwide into a tailspin with disastrous effects. Quando o mercado de ações entrou em colapso em Wall Street na terça-feira 29 out 1929, que derrubou os mercados financeiros do mundo em uma pirueta com efeitos desastrosos.


Fallout from the Great Depression - A young and hopelessly unemployed Berliner panhandles for spare change. Fallout da Grande Depressão - A e irremediavelmente desempregado jovem berlinense panhandles para a mudança de reposição. Below: A run on a bank in Berlin. Abaixo: Uma corrida a um banco, em Berlim.

Below: May Day 1930 brings a huge turn-out of pro-communist Berliners expressing admiration of Soviet Russia. Abaixo: Primeiro de Maio 1930 traz uma enorme afluência de pró-comunista berlinenses expressando admiração da Rússia Soviética.


The German economy was especially vulnerable since it was built upon foreign capital, mostly loans from America and was very dependent on foreign trade. A economia alemã foi particularmente vulneráveis, uma vez que foi construída sobre o capital estrangeiro, principalmente empréstimos dos Estados Unidos e foi muito dependente do comércio exterior. When those loans suddenly came due and when the world market for German exports dried up, the well oiled German industrial machine quickly ground to a halt. Quando os empréstimos vencidos e de repente veio quando o mercado mundial de exportações alemãs secou, a bem oleada máquina industrial alemão rapidamente a um impasse.

As production levels fell, German workers were laid off. Como os níveis de produção caiu, os trabalhadores alemães foram demitidos. Along with this, banks failed throughout Germany. Junto com isso, os bancos falhou em toda a Alemanha. Savings accounts, the result of years of hard work, were instantly wiped out. As cadernetas de poupança, o resultado de anos de trabalho duro, eram imediatamente eliminados. Inflation soon followed making it hard for families to purchase expensive necessities with devalued money. Inflação logo em seguida o que torna difícil para as famílias a comprar artigos de necessidade caros com dinheiro desvalorizado.

Overnight, the middle class standard of living so many German families enjoyed was ruined by events outside of Germany, beyond their control. Durante a noite, o padrão de classe média de vida muitas famílias alemãs gostei foi arruinada por eventos fora da Alemanha, além de seu controle. The Great Depression began and they were cast into poverty and deep misery and began looking for a solution, any solution. A Grande Depressão começou e foram lançados na miséria e pobreza profunda e começou a procurar uma solução, qualquer solução.

Adolf Hitler knew his opportunity had arrived. Adolf Hitler sabia que tinha chegado a sua oportunidade.

In the good times before the Great Depression the Nazi Party experienced slow growth, barely reaching 100,000 members in a country of over sixty million. Nos bons tempos, antes da Grande Depressão, o Partido Nazi teve um crescimento lento, atingindo quase 100.000 membros em um país de mais de sessenta milhões. But the Party, despite its tiny size, was a tightly controlled, highly disciplined organization of fanatics poised to spring into action. Mas o partido, apesar de seu tamanho minúsculo, era rigidamente controlada, altamente disciplinados organização de fanáticos prontos para entrar em ação.

Since the failed Beer Hall Putsch in 1923, Hitler had changed tactics and was for the most part playing by the rules of democracy. Desde o fracassado Putsch em 1923, Hitler mudou a tática e foi para a maior parte jogando pelas regras da democracia. Hitler had gambled in 1923, attempting to overthrow the young German democracy by force, and lost. Hitler tinha jogado em 1923, tentando derrubar a jovem democracia alemã pela força, e perdeu. Now he was determined to overthrow it legally by getting elected while at the same time building a Nazi shadow government that would one day replace the democracy. Agora ele estava determinado a derrubá-lo legalmente por ser eleito e, ao mesmo tempo construir um governo sombra nazista que um dia iria substituir a democracia.

Hitler had begun his career in politics as a street brawling revolutionary appealing to disgruntled World War I veterans predisposed to violence. Hitler tinha começado a sua carreira política como uma boa briga de rua revolucionários descontentes apelando para a I Guerra Mundial veteranos predispostos à violência. By 1930 he was quite different, or so it seemed. Em 1930 ele foi bem diferente, ou assim parecia. Hitler counted among his supporters a number of German industrialists, and upper middle class socialites, a far cry from the semi-literate toughs he started out with. Hitler contava entre seus apoiadores uma série de industriais alemães, socialites e superior da classe média, muito longe do valentões semi-analfabeto, ele começou com.

He intentionally broadened his appeal because it was necessary. Ele deliberadamente ampliou seu apelo porque era necessário. Now he needed to broaden his appeal to the great mass of voting Germans. Agora ele precisava ampliar seu apelo para a grande massa dos alemães voto. His chief assets were his speech making ability and a keen sense of what the people wanted to hear. Seus ativos principais eram seu discurso de tomada de capacidade e um apurado sentido de que o povo queria ouvir.

By mid-1930, amid the economic pressures of the Great Depression, the German democratic government was beginning to unravel. Em meados de 1930, em meio a pressões econômicas da Grande Depressão, o governo democrático alemão estava começando a desvendar.

Gustav Stresemann, the outstanding German Foreign Minister, had died in October 1929, just before the Wall Street crash. Gustav Stresemann, o notável ministro do Exterior alemão, morreu em outubro de 1929, pouco antes do crash de Wall Street. He had spent years working to restore the German economy and stabilize the republic and died, having exhausted himself in the process. Ele passou anos trabalhando para restaurar a economia alemã e estabilizar a república e morreu, depois de ter se esgotado no processo.

The crisis of the Great Depression brought disunity to the political parties in the Reichstag. A crise da Grande Depressão trouxe desunião aos partidos políticos no Reichstag. Instead of forging an alliance to enact desperately need legislation, they broke up into squabbling, uncompromising groups. Em vez de forjar uma aliança para decretar precisam desesperadamente de legislação, que dividiu-se em brigas, intransigente grupos. In March of 1930, Heinrich Bruening, a member of the Catholic Center Party, became Chancellor. Em março de 1930, Heinrich Bruening, membro do Partido do Centro Católico, tornou-se chanceler.

Despite the overwhelming need for a financial program to help the German people, Chancellor Bruening encountered stubborn opposition to his plans. Apesar da absoluta necessidade de um programa financeiro para ajudar o povo alemão, a chanceler Bruening encontrou oposição obstinada em seus planos. To break the bitter stalemate, he went to President Hindenburg and asked the Old Gentleman to invoke Article 48 of the German constitution which gave emergency powers to the president to rule by decree. Para quebrar o empate amargo, ele foi presidente Hindenburg e pediu o velho senhor para invocar o artigo 48 da Constituição alemã, que deu poderes de emergência para o presidente a governar por decreto. This provoked a huge outcry from the opposition, demanding withdrawal of the decree. Isso provocou uma enorme reação da oposição, exigindo a retirada do decreto.

As a measure of last resort, Bruening asked Hindenburg in July 1930 to dissolve the Reichstag according to parliamentary rules and call for new elections. Como medida de último recurso, Bruening pediu em julho de 1930 Hindenburg para dissolver o Reichstag de acordo com as regras parlamentares e convocar novas eleições.

The elections were set for September 14th. As eleições foram marcadas para 14 de setembro. Hitler and the Nazis sprang into action. Hitler e os nazistas entrou em ação. Their time for campaigning had arrived. Seu tempo de campanha havia chegado.

The German people were tired of the political haggling in Berlin. O povo alemão estava cansado da política discussões em Berlim. They were tired of misery, tired of suffering, tired of weakness. Eles estavam cansados da miséria, cansado de sofrer, cansado de fraqueza. These were desperate times and they were willing to listen to anyone, even Adolf Hitler. Estes foram momentos de desespero e eles estavam dispostos a ouvir a ninguém, mesmo Adolf Hitler.

Copyright © 1996 The History Place™ All Rights Reserved Copyright © 1996 The History Place ™ Todos os Direitos Reservados



NEXT SECTION - Germans Elect Nazis Próxima seção - Eleito nazistas alemães
The Rise of Hitler Index A ascensão de Hitler Índice
The History Place Main Page O lugar histórico da página principal

Terms of use: Private home/school non-commercial, non-Internet re-usage only is allowed of any text, graphics, photos, audio clips, other electronic files or materials from The History Place. Termos de uso: O repouso / escola não-comercial, Internet não re-uso só é permitido de qualquer texto, gráficos, fotografias, clipes de áudio, arquivos eletrônicos ou outros materiais do lugar do History.


Texto original em inglês:
Their time for campaigning had arrived.
Sugira uma tradução melhor


COPYRIGHT WIKIPÉDIA

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Contador de visitas