terça-feira, 20 de março de 2012

A LINGUÍSTICA E OS ESTUDOS DE LINGUAGEM RUMO AO SÉCULO XXI

a lingÜística e os estudos de linguagem rumo ao século XXI[1]





Sônia Bastos Borba Costa

prohpor / dlv / il / ufba





Inicialmente quero registrar o prazer de estar aqui, conhecendo o DELL da UESB, oportunidade de que ainda não tinha desfrutado.Confesso que o tema proposto pela coordenação desta Semana de Letras me surpreendeu, pelo menos senti-me inibida diante da sua amplitude. Socorri-me, então, de um livro que nos chegou em março de 2003, Conversas com Linguistas: virtudes e controvérsias da Lingüística (Xavier e Cortez (orgs.) São Paulo: Parábola), coletânea de entrevistas, de perguntas idênticas, com dezoito lingüistas brasileiros, e cuja última questão é precisamente: Quais os desafios para a Lingüística no século XXI?

Para começar a nossa reflexão, acho que primeiramente se coloca a questão de definir o que são os estudos lingüísticos. Afinal, embora estes tempos chamados pós-modernos estimulem e clamem pela necessidade de interdisciplinaridade, nossos cursos de Letras costumam distinguir estudos lingüísticos de estudos literários, o que, portanto, afasta dos estudos lingüísticos a literatura das várias línguas, tal como faz a CAPES, que denomina a nossa área de Letras e Lingüística. Mesmo que nos atenhamos a essa distinção (o que não vejo como taxativo), fatalmente nos perguntamos e nos perguntam: O que é a Lingüística?

Para Eleonora Albano (Xavier e Cortez, op. cit: 30), a Lingüística é

um discurso científico que nasceu na virada do século XX, a partir de outros discursos que já havia por aí, que falavam sobre linguagem e que realmente eram muito heterogêneos. E Saussure teve o papel de peneirar e de saber puxar um fio lógico: vamos separar isso aqui de tal forma que a gente consiga mapear um certo recorte com métodos claros e possa fazer distinções.



Para Margarida Salomão (id., ibid: 188-9), a Lingüística é

esse campo discursivo que trata da linguagem de uma forma não normativa e que procura entendê-lo sob o aspecto social, sob o aspecto cognitivo e sob o aspecto gramatical.[...]. Eu diria para um aluno da graduação que é o estudo da linguagem que procura ser científico, mas definitivamente não normativo.



Quanto à pergunta, que não consta da citada entrevista, O que são os estudos lingüísticos, fico com a resposta bem-humorada de Ataliba Castilho e a sua sempre lembrada fábula do elefante (id.ibid.p.55):

Bom, quando eu dou aula na graduação, costumo dizer para os alunos: se você quer entender o que é lingüística e o que é o seu objeto, você precisa pensar um pouco na fábula dos três cegos apalpando o elefante. Cada um apalpava um pedaço do elefante e definia o elefante por aquele pedaço. Então, o que pegava a perna do elefante, dizia: “o elefante é assim um cilindro muito duro, rígido, é um animal com formato de cilindro e que é estático, parece que esse animal não se mexe e é um animal que ocupa posição vertical no espaço”. O outro, que mexia lá na tromba, naturalmente discordava, não só quanto à disposição no espaço, quanto à rigidez no tato, tanto quanto à falta de mobilidade. Imagino até que algum desses cegos, tocando em outros lugares, concebeu a idéia da categoria vazia.







As primeiras autoras citadas vêem a Lingüística como ciência, mas esse não é ponto pacificamente estabelecido. Uma das perguntas da referida entrevista, A Lingüística é ciência?, propiciou reflexões variadas.

Bernadete Abaurre (Xavier e Cortez, op. cit:16-17) afirma:

eu me sinto mais confortável com uma definição de lingüística que a toma como um amplo campo de estudos sobre a linguagem. Esses estudos estão relacionados aos seus mais variados aspectos: ao seu modo de estruturar-se, de evoluir, aos seus usos, à maneira como ela é aprendida, à maneira como se relaciona com o social, e assim por diante” [...] Assim, para determinadas investigações lingüísticas, você tem certos objetos claramente constituídos e a exigência de um rigor, de uma sistematicidade na elaboração de teorias, no teste de teorias, procedimentos que costumam definir as investigações ditas “científicas”[...] Porém não acho que se possam reduzir todos os estudos que se fazem da linguagem a uma perspectiva científica, no sentido estrito do termo [...]



Ataliba Castilho (id.,ibid.,p. 56) diz:

se você está entendendo por ciência a capacidade de problematizar as coisas, fazer perguntas, identificar um objeto de preocupações, criar hipótesee prévias sobre esse objeto e verificar nos dados se essas suas hipóteses encontram guarida, e se depois você reformula suas hipóteses numa dialética constante entre teoria e empiria, até o momento em que você vê certa estabilidade nos seus achados, escrevendo ou falando sobre sua descoberta, bem, então você estará fazendo ciência e a ligüística é uma ciência.



Carlos Alberto Faraco (id.,ibid.,p.67) lembra que

alguns, ao fazerem lingüística, se acreditam operando com um objeto matemático, outros com um objeto biológico, outros ainda com um objeto sócio-histórico. Só isso mostra a complexidade do nosso objeto e, ao mesmo tempo, certos embates epistemológicos que atravessam os estudos lingüísticos.



Luiz Antonio Marcuschi (id.,ibid.,p.137) diz:

Acho que ciência é todo tipo de investigação em que se produz algum tipo de conhecimento. Eu estou convencido de que o próprio da ciência é investigar e não explicar. A explicação é um dos seus feitos e não sua essência.



Para João Wanderley Geraldi (id.,ibid.,p.82),

Reconhecer os recortes, necessários no fazer científico, é não fechar-se como uma disciplina orgulhosa dos próprios procedimentos, pois os resíduos deixados pelo recorte devem alertar para as parcialidades e inverdades das descobertas.



Sírio Possenti (id.,ibid.,p.167) acha que “há aspectos, pedaços da lingüística que são científicos, são ciência”. Mas esclarece que, para ele, isso não significa uma vantagem, já que prefere pensar como Michel Foucault que, quando lhe perguntaram se o marxismo é uma ciência, ele disse, entre outras coisas: “o marxismo e a psicanálise são muito importantas para ser ciência”.

Kanavillil Rajagopalan, ou simplesmente o colega Raja, afirma (id.,ibid., p.179): “Prefiro abdicar do título de cientista para poder pensar a linguagem livremente”. Não custa lembrar que esse nosso mesmo Raja, segundo Borges Neto (p. 44), definiu a lingüística como “uma paixão pela linguagem”.

Como defendem Dascal e Borges Neto (1991: 45), cada área do conhecimento pode ser “recortada” por vários objetos teóricos, não há um “objeto natural”, “prontinho” para uso científico. Por isso é que, no meu entender, muitas vezes a história de uma ciência não apresenta sucessão linear, progressiva, que levaria pouco a pouco à completude. A imagem seria, preferencialmente, a de um mosaico em formação, cujos componentes são, necessariamente, complementares, mas sujeitos a superposições, lacunas e substituições parciais.

E Rodolfo Ilari (Xavier e Cortez, op. cit.:103-4) alerta para a provisoriedade do conhecimento científico:

quando se começa a fazer uma ciência, os conceitos de base são muito obscuros. E a partir desses conceitos obscuros, que são um grande mistério, uma coisa bonita da humanidade é que você cria coisas surpreendentemente claras. Chega até um ponto em que você vai encontrar de novo obscuridade, porque a explicação é incapaz de dar conta dos detalhes. Então, a ciência é uma clareza prensada entre duas obscuridades. Agora, se você pensar no que foi a história da ciência no passado, é impressionante o tanto de crenças que a humanidade jogou fora, porque de repente pareceram apenas superstições. Tudo aquilo era científico até prova em contrário, no sentido de que representava o conhecimento controlado de uma certa época. Às vezes até funcionava, mas ficou provado que não funcionava pelas razões alegadas. Então, nós temos que ser humildes em relação às ciências que temos hoje, porque possivelmente nos acostumamos a dizer um monte de besteiras, que por acaso funcionam.



Ao meu ver, atribuindo-se ou não caráter científico aos estudos sobre a(s) língua(s) desde a Antigüidade, certamente não se pode negar esse estatuto aos estudos desenvolvidos durante o século XIX, pois detentores dos requisitos que se costumam exigir para reconhecer a cientificidade de uma área do conhecimento: objeto e metodologia definidos, formulação de hipóteses, procedimentos explícitos de testagem, conclusões passíveis de fundamentar o avanço da pretendida ciência. Como afirmam Dascal e Borges Neto (1991:33), no século XIX, “ao invés de se estudar a linguagem para ‘fazer filosofia’ ou para ‘fazer crítica literária’, como nos séculos anteriores, passa-se a estudar a linguagem pensando-se um ‘fazer ciência’. Talvez pudéssemos adotar a postura de que as investigações, os novos questionamentos produzem resultados, talvez provisórios, mas que, na sua vigência, configuram saberes, dos quais o saber sobre a linguagem humana, sobretudo sobre as línguas naturais, que, apenas por economia de referência significativa, estamos chamando Lingüística.

Durante toda a primeira metade do século XX, a aplicação às línguas do conceito de estrutura, legado de Saussure, produziu muitos trabalhos, mas, naturalmente, muitos recortes, e fatalmente a descoberta de pontos árduos ou impossíveis de dar conta por esse modelo. Assim, o estruturalismo saussuriano acumulou “excluídos” e entreabriu vertentes que não podia explorar. Essa acumulação, provavelmente, levou o seu modelo à crise e a segunda metade do século XX explodiu em “novas teorias” ou, ao menos, novas abordagens para o estudo da língua.

As vertentes foram muitas, não hegemônicas, a maior parte motivada pelo resgate de um ou alguns dos “excluídos”, o que produziu a atenção também sobre trabalhos de cunho funcionalista, que já se desenvolviam. Preocupados com a contextualização da língua na interação social, que, segundo esse ponto de vista, gera as estruturas, privilegiam o discurso e a semântica, esta em abordagens mais amplas que aquelas propostas pelo estruturalismo. Assim, o sujeito, a historicidade, a interação na comunicação humana, a dinamicidade avultam em muitas tendências, o que aponta, entre outras coisas, para uma mais possível interdisciplinaridade. Não só a langue, mas o discurso (mais que a parole); quando não a subjetividade, a pessoalidade (o sujeito, mesmo que não como agente, mas como operacionalizador); a questão do significado/sentido; as circunstâncias da efetivação do falar; as seleções de formas lingüísticas historicamente consolidadas; o diálogo como elemento constituinte da língua. Além disso, a chamada revolução chomskiana trouxe à tona a questão do aparato genético humano, contestando as teorias de aquisição da linguagem de modelo behaviorista e apelando para uma interface lingüística/biologia, não mais nos moldes deterministas do século XIX, mas voltada para o estudo do cérebro e da mente.

Enfim, os interessados no fenômeno das línguas começaram o século XX com a utopia do recorte objetivo, da documentação empírica, do isolamento do objeto para observações sistemáticas, etc.. O avançar do século evidenciou as suas limitações. Estamos adentrando o século XXI com a utopia da multi/interdisciplinaridade que, na verdade, começou na Lingüística por volta da década de 70 do século XX, quando os lingüistas se deram conta dos excluídos que a sua jornada como pretensa ciência “dura” havia colecionado, e começou a se tornar evidente a necessidade de diálogo, por um lado, com as chamadas ciências da natureza (a Neurobiologia, a Genética, a Lógica simbólica, por exemplo), e, por outro lado, com as ciências do homem (a Antropologia, a Sociologia, a História, a Filosofia da linguagem, as ciências da informação e da comunicação), além da grande vertente das ciências da mente, sem dúvida propício lugar para o encontro entre os dois “tipos” de saber. Pense-se na riqueza da interdisciplinaridade entre a Lingüística e a Psicanálise (por exemplo, o conceito de sujeito, as reflexões sobre o processo de enunciação); a Filosofia da linguagem (por exemplo, as relações com o conceito de verdade e de motivação); os estudos do cérebro (por exemplo, a afasia, a aquisição de língua por deficientes auditivos e portadores da síndrome de Down, as línguas de sinais); os estudos para o processamento das línguas naturais nos computadores, ou, mais amplamente, os estudos sobre inteligência artificial. Aliás, como diz Marcuschi (Xavier e Cortez,op. cit.,p.139),

a interdisciplinaridade, que em outras áreas é complicada e precisa ser pensada, na lingüística tem que ser até barrada, porque ela é muito natural, ela é muito espontânea. A interação com muita facilidadde com todas as áreas é um ponto forte e fraco ao mesmo tempo que a lingüística oferece.



Assim, a interdisciplinaridade, apanágio da pós-modernidade, modo de pensar o mundo que adentra o século XXI, não apresenta, a rigor, qualquer tipo de dificuldade para o interessado no saber sobre as línguas naturais. A Lingüística está, em decorrência do seu próprio objeto de cogitação, perfeitamente disponível, mais que para a interdisciplinaridade, para a transdisciplinaridade, entendida essa como a possibilidade de se conseguirem resultados, não nos limites de cada área, mas exatamente ali, na interseção – resultados conjuntos, a partir de reflexões conjugadas.

A esse respeito, Sírio Possenti (Xavier e Cortez, op.cit., p.172) foi muito feliz ao afirmar sobre a inserção da Lingüística na Pós-modernidade:

a questão da pós-modernidade [...] não tem afetado as pesquisas lingüísticas naquilo que se poderia chamar de núcleo duro [...] não há, eu acho, teorias sintáticas e fonológicas e morfológicas afetadas por posições ditas pós-modernas. Agora questões como leitura, compreensão, interpretação, [...] aí a pós-modernidade, ou algumas idéias da pós-modernidade, afetam determinados campos de pesquisa cujo núcleo é de certa forma a linguagem.[...] a pragmática, as várias teorias sobre o discurso, os vários modos de abordagem do texto literário, a questão do sentido, se é intrínseco ou se não é intrínseco, se é o leitor que leva o sentido ao texto, se o texto tem alguma relevância no sentido. Essas questões estão prenhes desse modo de ver as coisas que é meio característico da pós-modernidade .



Talvez possamos tirar dessas reflexões uma conclusão: seja ciência, rigorosamente falando, ou, modestamente, um saber, provisório como todos, há muito o que se fazer no âmbito dos estudos lingüísticos .

Quem sabe uma boa proposta para termos um rumo, um horizonte daqui pra frente seja: tentar visualizar os verdadeiros e efetivos lugares que as várias vertentes dos estudos lingüísticos ocuparam no decorrer do século XX, tentando, se possível, conciliar as propostas das várias teorias ou dos vários programas de pesquisa, como quer Kato (1997:276), quando vê as várias “teorias” lingüísticas do século XX como estágios de um único programa de investigação, mais do que “diferentes –ismos”. Seria uma tentativa de visualizar uma espécie de teoria global, já que, segundo Dillinger (1991: 405), falta à Lingüística uma desejável “teoria global do objeto de estudo – que serve simplesmente para ligar ou estruturar as teorias ‘regionais’[...] conferindo àquela ciência o que chamamos de coerência metateórica” .

E, sobretudo, como propõe Bernadete Abaurre (Xavier e Cortez. op. cit., p.22):

seria interessante que conseguíssemos nos desarmar um pouco com relação a teorias que não são aquelas que nós abraçamos, ou com relação a questões sobre linguagem que não são aquelas que nós preferimos investigar. Assim, se nos colocarmos como questão maior uma compreensão mais ampla da linguagem enquanto atividade humana, vamos ver que pressupostos podem conviver.



Também Borges Neto (id.,ibid., p.50):

é preciso que os lingüistas sejam mais tolerantes uns com os outros. Acho que esse é um desafio sério. E é um desafio tão mais sério na medida em que é preciso tolerar o que o outro diz, compreender o que o outro diz, aceitar o que o outro diz, mas criticar o que o outro diz, porque uma área de conhecimento qualquer só vai se desenvolver coletivamente na medida em que todos os pontos de vista forem debatidos, em que todos os pontos de vista forem criticados [...] Enfim, acho que um dos desafios do século XXI para a lingüística é esse desafio da tolerância e da tolerância crítica.



Esse tipo de abordagem do nosso objeto de estudo, que configura uma complementaridade, para nós desejável e necessária, e que vem sendo praticada pelos mais produtivos lingüistas brasileiros, só pode enriquecer em muito o conhecimento do nosso árduo mas fascinante objeto científico. Talvez essa posssa ser uma das grandes contribuições desse país multicultural ao mundo científico, nesse período inter-secular, ameaçado não só pela ótica reducionista da chamada “globalização”, como pelo incremento da mentalidade competitiva no pior sentido, que só vê valor no hegemônico, necessariamente avesso à alteridade.

Trazendo o foco para mais perto, para aqueles que se dedicam aos estudos lingüísticos na Bahia, há muito de instigante e de necessário a fazer. Como resultado das respostas contidas no livro em que me baseei e de outras, coletadas em conversa com colegas lá no meu Instituto, listo algumas das tarefas já iniciadas e por iniciar, que parecem importantes e promissoras para o futuro próximo da Lingüística, permitindo-me aplicar essas propostas ao português e ao panorama brasileiros, seguindo, também de perto, a análise e as sugestões de Castilho (2001):



1 Aprofundamento no âmbito da descrição sincrônica – Já dispomos no Brasil de muitos acervos, como o do PEUL (Programa de Estudos sobre o Uso da Língua - RJ); o do NURC (SSA, RE, RJ, SP, POA); o do VARSUL (Região sul), alguns já disponíveis ou em processo de disponibilização pela internet. Dispomos também de vários atlas lingüísticos, inclusive, em curso e a todo vapor, o ALIB, que, informo a título de motivação, já realizou 124 dos 1100 inquéritos previstos; o projeto Vestígios de falares crioulos; o projeto PEPP (Projeto de Estudo do Português Popular de Salvador); o PEPLP (Projeto de Estudo e Pesquisa da Literatura Popular), que dispõe de grande acervo de contos populares, romances tradicionais, brincadeiras infantis, cantigas, parlendas e trava-línguas. Impossível seria listar os trabalhos de análise que têm utilizado esses acervos;



2 Aprofundamento no âmbito da descrição diacrônica – Além de trabalhos esparsos sobre o português europeu e sobre o português brasileiro, há os projetos desenvolvidos pelo grupo de pesquisa a que pertenço, o PROHPOR e pelo PHPB;



3 Abordagem da língua falada – Ataliba Castilho (Xavier e Cortez, op.cit., p.60-1) lembra que as análises de língua falada tem demonstrado que

a gramática do oral é muito mais complexa, muito mais rica do que a gramática da língua escrita [...] Ora, no começo dos anos 1960, se achava que a língua falada não dispunha de uma sintaxe! [...] Quando foram publicadas as primeiras transcrições dos materiais do projeto NURC, muita gente vinha conversar comigo para dizer: “vocês não perceberam, mas vocês andaram pegando informantes que são afásicos, que têm evidentes problemas de linguagem, ficavam se repetindo, cortavam toda a sentença”. Tratava-se evidentemente de um desconhecimento da língua falada.

Neste tópico é importante lembrar o Projeto “Gramática do Português Falado”, que trabalhou sobre o acervo do NURC.



4 Abordagem e aplicação aos corpora e às descrições do PB dos conceitos de discurso, texto, conversação – A proposta seria, seguindo o que propõe Koch (id, ibid.: 129):

ver como é que esse sistema de cada língua se insere nas práticas sociais e se modifica através de prática sociais, como é que aparecem esses novos gêneros, como é que a linguagem vai ser usada nesses novos gêneros, que tipo de expressão lingüística vai ser a mais adequada e inclusive que alterações, em termos da pópria interação, vão acontecer em função dessas alterações.



5 Contribuições para o ensino de língua portuguesa – Como lembra José Luiz Fiorin (id.,ibid.: 75),

a lingüística tem um papel de educar para a democracia, educar para a cidadania. [...] A democracia é um sistema político em que existe um respeito à diferença, um respeito à diversidade. Ora, a lingüística, ao mostrar que a língua é heterogênea, que a língua é diversa, que a língua é plural, é, de certa forma, uma maneira de educar para a tolerância e isso é educar para a democracia.





Rodolfo Ilari (id.,ibid.: 109), por sua vez, também afirma

No Brasil, a escola tem sido muito discriminatória. Caberia a ela mostrar aos alunos que a língua portuguesa tem variedades, que essas variedades exprimem grupos diferentes, que discriminar a língua das pessoas é, na realidade, discriminar as pessoas, e assim por diante



Ataliba Castilho (2001:277) lembra o quanto a pesquisa acadêmica vem produzindo bibliografia nesse sentido e cita muitos trabalhos, dos quais vou destacar aquele desenvolvido pelo Centro de Alfabetização e Leitura da Universidade Federal de Minas Gerais, fundado por Magda Soares. Uma das consequências do trabalho de lingüistas brasileiros é a incorporação da língua falada nas práticas de ensino, preconizada pela MEC, através dos Parâmetros Curriculares Nacionais



6 Abordagem das comunidades bilíngües e das minorias lingüísticas – É importante o reconhecimento e a definição de políticas lingüísticas para as comunidades bilíngües existentes no território nacional, atentando-se para as características decorrentes do contato lingüístico e as estratégias de educação em língua oficial nacional. Quanto às línguas indígenas, além dos trabalhos no sentido da sua descrição e preservação, destaca-se a defesa e a implementação da educação bilíngüe e um novo papel para o lingüista, que concorre para a construção de uma consciência identitária alternativa à que se costuma chamar nacional (Castilho, 2001:282).



7 Atitudes do Estado brasileiro em relação às línguas estrangeiras – O governo brasileiro se encarregou de propiciar o ensino de línguas estrangeiras na escola pública até a década de 1970, mas de lá para cá o que tem ocorrido é a progressiva transferência desse encargo à iniciativa privada, o que tem enfraquecido a demanda por qualificação nessas línguas nos cursos de Letras, desestimulando o desenvolvimento de métodos de ensino e da pesquisa, que não tem podido beneficiar-se dos avanços da Lingüística.



8 Elaboração de obras de referência – Dicionários e glossários, atuais ou de outras sincronias, monolíngües ou bilíngües; gramáticas descritivas; uma história mais abrangente da língua portuguesa e do português brasileiro: sem esquecer as inestimáveis contribuições com que já contamos, esta é uma lacuna da qual nós, pesquisadores e professores, muito nos ressentimos.



9 Incremento das abordagens cognitivistas – Ataliba Castilho (Xavier e Cortez, op. cit.:61) entende que

a perspectiva realmente mais suculenta é a da exploração das categorias cognitivas, do modo como elas se gramaticalizam na língua, e do modo como elas aparecem ali.[...] Puxar a lingüística do estudo dos produtos para o estudo dos processos de criação dos produtos me parece o grande lance que poderá atrair novos pesquisadores. [...] A gramaticalização é apenas um deles, mas claro que a semantização é outro, a discursivização e a lexicalização serão igualmente outros tantos processos.



Mary Kato (id.,ibid.:115), a esse respeito, questiona:

[...] você pode se perguntar se o desenvolvimento lingüístico da criança acontece em paralelo a seu desenvolvimento cognitivo. Ou um depende do outro? Hoje existe toda uma controvérsia sobre isso. A cognição limita a língua ou a língua limita a cognição?



Luiz Antonio Marcuschi (id.,ibid.: 140) também questiona:

[...] como se dá conta das formas de pensar? Pensando os aspectos cognitivos ligados a processos de interação que são fundamentais. Eles precisam ser melhor entendidos. No meu entender, a agenda cognitiva vai ser muito importante. [...] um cognitivismo social.



10 Interface da Lingüística com a computação – Fiorin (id.,ibid.:76) entende que, na agenda lingüística do século XXI, um ponto importantíssimo é essa interface que, para avançar, vai ter de investir na pesquisa do que é e do como se constitui a faculdade da linguagem humana, inclusive para permitir a produção de softwares para facilitar o próprio trabalho de pesquisa.



11 Constituição de bancos de dados sincrônicos e diacrônicos – Hoje já dispomos, no mundo e também no Brasil, de alguns bancos de dados de grande porte, que inclusive permitem comparações mais precisas, porque são constituídos a partir dos mesmos princípios teóricos, como ocorre com o acervo da lingüística gerativista (Kato, in Xavier e Cortez, op. cit.:119-120). Kato lembra ainda o banco de dados da história do português a partir do século XVII, denominado Tycho Brahe, organizado por Charlotte Galves, informatizado e etiquetado para determinadas abordagens. Lembro também o banco de dados do português escrito “Usos do Português” (UNESP-Araraquara). Uma equipe do PROHPOR vem também se empenhando em constituir um banco de textos do português arcaico e moderno.



12 Assessoria ao Estado no que se refere às questões de ordem lingüística – Castilho (2001:280) lembra que

o Estado vez ou outra decide gerir a língua oficial por meio de leis, e aqui temos desde as “leis que quase pegam”, como as dos acordos ortográficos, até as “leis que não pegam de jeito algum”, como aquelas que pretendem defender a pureza do idioma pátrio...



O fato é que, por descaso dos governantes para com os lingüistas ou por incúria dos próprios lingüistas, não se tem cuidado, no Brasil, de uma atuação “interventiva”, como qualifica Margarida Salomão (Xavier e Cortez, op. cit., p.192), frente à sociedade e ao Estado brasileiro. Salomão esclarece:

E acho que o outro grande ponto pragmático e político é fazer com que essa reflexão, sobre a qual eu estava falando, possa transbordar para áreas interventivas na sociedade brasileira, que é uma sociedade que aborda a vergonha insuportável do grau de desigualdade que há dentro dela. E aquilo que sabemos sobre a linguagem, o fato de a linguagem ser uma condição universal de todo ser humano, pode levar para que nós consigamos conceber políticas diminuidoras dessa desigualdade.



13 Atenção às possibilidades que se abrem com o Mercosul – Castilho (2001:283) alerta para a oportunidade que representa para os profissionais de Letras a criação do Mercosul, que fez crescer a demanda pelo ensino do português e do espanhol na América Latina e no Brasil, respectivamente. Isso toca a questão do ensino do português para estrangeiros, área de grande interesse, e que já conta com centros operosos no Brasil, inclusive no nosso Instituto, com o o PROPEP (Programa de Pesquisa, Ensino e Extensão de Português).



14 Interface com os estudos literários – Embora os cursos de Letras abranjam as duas áreas, tem sido mais frequente a interface com áreas mais distanciadas, como a Medicina, do que com a Literatura. Ora, sendo a literatura a abordagem artística do material básico das línguas, objeto da Lingüística, todas as reflexões feitas nessa área só podem beneficiar a amplitude de compreensão da abordagem literária.



Estou certa de que não consegui abordar todas as áreas em que a atuação dos lingüistas é possível e desejável. Mas é hora de finalizar e, como último ponto, trago um tema difícil de ser abordado, que me parece necessário e urgente. Creio que precisamos assumir nosso lugar de indivíduos que refletem sobre a linguagem, sobre as línguas e, em particular, sobre a língua portuguesa, nos meios de comunicação. Precisamos democratizar, “traduzir” nosso saber para os receptores da sociedade em geral, simplificando sem banalizar, difundindo sem vulgarizar, mas assumindo nosso papel social, que tem de se ampliar para além dos limites das salas de aula, dos centros de pesquisa e estudo. Precisamos assumir nosso espaço, que está sendo ocupado pelos representantes dos chamados consultórios gramaticais, partidários do “casamento da gramatiquice com o purismo”, como qualifica Castilho (2001:276), ocupado pelos sacerdotes da doutrina gramatical, pelos gurus da auto-ajuda, em termos de uso lingüístico. Precisamos desmistificar a impressão de que somos contra o domínio, pelo povo brasileiro, da norma prestigiada, convencendo nossos interlocutores de que a catequese nesse sentido é falaciosa, porque não é possível adquirir-se a norma preconizada, não só pela inadequação dos meios de “ensino’ ou “treinamento”, mas porque essa norma preconizada é assistemática, desestruturada, uma colcha de retalhos, que costura modelos do português europeu, atuais e anacrônicos, com modelos advindos de usos literários pertencentes a outras sincronias , etc.

E não é só isso. Os que cultivam outras áreas do saber são, por responsabilidade nossa, muito ignorantes do que fazemos. Precisamos acertar o tom, falar também a língua da mídia para mostrar a nossa verdadeira cara, para tornar a lingüística atraente. Como afirma Salomão (Xavier e Cortez, op. cit.:191) “a lingüística tem o defeito de ser muito autocentrada”.

Assim, acho que nos falta um tanto de arrojo, sem medo de “dizer bobagem”. pois, como diz Ilari (id.,ibid.:109)

Nossa lingüística é suficientemente rica para poder permitir-se o luxo de uma certa dose de bobagem. Tudo bem. Se você pegar as grandes disciplinas que se desenvolveram no passado, a botânica, a zoologia, deve ter tido muita bobagem também... O tempo dirá.



Muito obrigada pela sua atenção.











Referências bibliográficas:



XAVIER, Antonio Carlos; Cortez, Suzana (orgs.). Conversas com lingüistas: virtudes e controvérsias da Lingüística. São Paulo: Parábola, 2003.



DASCAL, M. e BORGES NETO, J. (1991). De que trata a Lingüística afinal? In: Histoire, epistemologie, language, 13 (I). Saint-Denis: Presses Universitaires de Vincennes. p. 13-48.



KATO, M. (1997). Teoria sintática: de uma perspectiva de “-ismos” para uma perspectiva de programas. D.E.L.T.A., 13 (2). São Paulo: ABRALIN. p. 275-290.



DILLINGER, M. (1991). Forma e função na Lingüística. D.E.L.T.A., 7 (1). São Paulo: ABRALIN. p. 395-407.



CASTILHO, A. (2001). Políticas lingüísticas no Brasil: o caso do português brasileiro. In: Lexis XXV. 1 y 2. Lima: Departamento de Humanidades / Pontificia Universidad Católica del Perú, pp. 271-297.





(Não publicado)



--------------------------------------------------------------------------------

[1] Vitória da Conquista - uesb, 16.10.2003


UESB, 126/03/2003

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Contador de visitas