quarta-feira, 17 de outubro de 2012

ALQUIMISTA: "PÉROLAS " DE PAULO COELHO:


×



tecnologia

>> Busca AvançadaObservatório

História



Objetivos



Equipe

Seções

Armazém Literário



Caderno da Cidadania



Circo da Notícia



Diretório Acadêmico



E-Notícias



Entre Aspas



Feitos & Desfeitas



Imprensa em Questão



Interesse Público



Jornal de Debates



Memória



Monitor da Imprensa



TV em Questão



Voz dos Ouvidores



- Todas as Seções -

Edições Anteriores

OI na TV

Último Programa



Programas Anteriores



Horários



Vídeos do Programa



Transcrições

Vídeos OI

Último Vídeo



Todos os Vídeos

OI no Rádio

Último Programa



Programas Anteriores

Blogs OI

Código Aberto



Monitorando



objETHOS



Hiperjornalismo

Serviços

Edições Anteriores



Biblioteca

NetBanca



Newsletter



RSS Feeds



Arquivo da Urn@

Contato

Fale Conosco



Endereços e Telefones



Envie seu Artigo



Redes Sociais





 Quarta-feira, 17 de Outubro de 2012
ISSN 1519-7670 - Ano 17 - nº 716

Feitos & Desfeitas O ALQUIMISTA

As "pérolas" de Paulo Coelho

Por J. Milton Gonçalves em 19/09/2005 na edição 347



"Tratado a tapas e pontapés, nosso idioma ainda é mistério para muitos — mesmo para os que vivem dele!" (Josué Machado)



A presente crítica mostra as duas faces de Paulo Coelho: escritor de imaginação fértil, mas que se revela medíocre no manejo da linguagem escorreita.



A apreciação minuciosa do livro O alquimista (do referido autor) não deve ser tomada como uma ofensa de caráter pessoal; o intuito é mostrar – principalmente aos leitores jovens e aos jornalistas – que nossa língua tem normas e regras que precisam ser obedecidas (sem as quais – quer queiram quer não queiram alguns – nossos objetivos jamais serão alcançados), pois, como observa o gramático Sacconi, "não há profissional sério que não sinta a necessidade de utilizar a norma culta; não há profissional respeitado que não tenha suficientes razões para conhecê-la".



O escritor Paulo Coelho, que diz já ter encontrado sua pedra filosofal, precisa urgentemente encontrar uma boa gramática, um bom dicionário, e, se preferir – é claro! – uma pitada de mundrunga para resolver sua deficiência vernácula.



Numa entrevista à revista Playboy, o rei dos best-sellers disse que consegue separar nuvens com a força da mente, parar o tempo, fazer chover e até ficar invisível (entre outras coisas fantasmagóricas). Se nosso mago literário tem tantos poderes assim, bem que poderia invocar os espíritos dos grandes escritores brasileiros para expressar suas idéias, sem maltratar tanto o nosso idioma.



Encontram-se, aqui, apenas algumas das "pérolas" extraídas do seu famoso livro O publicado pela Editora Rocco, edição de número 159. É isto mesmo: centésima qüinquagésima nona edição. Sinto um extraordinário dó pelos leitores da primeira edição:



***



1. "Lembrou-se da espada — foi um preço caro contemplá-la um pouco, mas também nunca tinha visto algo igual antes." (Pág. 71)



Preço caro é erro indecoroso. Caro já significa de preço elevado. O correto é dizer que o produto está caro ou o preço está alto, exagerado, excessivo (o que não é nenhuma novidade hoje em dia).



2. "Haviam certas ovelhas, porém, que demoravam um pouco para levantar." (Pág. 22)



Não há registro, em nossa literatura, de nenhum outro escritor que tenha empregado haver no plural, com o sentido de existir. Não se pode atribuir a culpa ao revisor, uma vez que esse modelo de concordância aparece mais de dez vezes em todo o livro.



Demorar, no sentido de tardar, custar, usa-se com a, e não com para: Demorou a retornar à casa dos pais.



Levantar é sinônimo de erguer; levantar-se é que significa pôr-se de pé.



3. "Há dois dias atrás você disse que eu nunca tive sonhos de viajar." (Pág. 86)



A impressão que fica é que PC adora brincar de escrever português. Qualquer pessoa com dois dedinhos de leitura descontraída sabe que há e atrás não combinam.



"Há dois dias atrás" é expressão redundante, pois a idéia de passado já está contida no verbo haver, sendo desnecessário o uso do advérbio atrás. Só um cego não vê que os dois termos estão brigando. A excrescência também ocorre nas páginas 103, 133, 161, 210, 242...



4. "O teto tinha despencado há muito tempo, e um enorme sicômoro havia crescido no local que antes abrigava a sacristia." (Pág. 21)



"Fazia aquilo há anos, e já sabia o horário de cada pessoa." (Pág. 76)



Definitivamente o verbo haver é uma enorme pedra no sapato do nosso alquimista. Quando o verbo haver é usado com outro no tempo imperfeito (ou mais-que-perfeito), emprega-se havia, e não há: "Quando você chegou, eu já estava na sala havia cinco minutos". (Arnaldo Niskier)



O mesmo erro encontra-se ainda nas páginas 22, 83, 133, e 157...



5. "Em 1973, já desesperado com a ausência de progresso, cometi uma suprema irresponsabilidade. Nesta época eu era contratado pela Secretaria de Educação de Mato Grosso..." (Pág. 8)



Nesta época refere-se ao período em que o escritor estava escrevendo, e não a 1973. Nessa é que se usa com referência a tempo passado ou futuro. Naquela seria outra opção ajuizada. Os erros se repetem nas páginas 50, 54, 77, 119, 143, 238...



6. "— Então, nas Pirâmides do Egito, — ele falou as três últimas palavras lentamente, para que a velha pudesse entender..."(Pág. 37)



O verbo falar é intransitivo (não pede complemento); o verbo dizer é que se usa transitivamente. Falar só se usa com objeto em expressões como falar verdade, falar inglês, francês etc.



Veja outros casos em que o verbo falar foi usado indevidamente:



"Por isso lhe falei que seu sonho era difícil." (Pág. 38)



"O velho, entretanto, insistiu. Falou que estava cansado, com sede..." (Pág. 42)



Antes da palavra que, usa-se dizer, e não falar.



7. "E quero que saiba que vou voltar. Eu te amo porque..." (Pág. 189)



Fazer alquimia com as pessoas de tratamento, parece ser a diversão preferida de Paulo Coelho. O próximo exemplo é ainda mais dramático:



"— Eu te amo porque tive um sonho... Eu te amo porque todo o Universo conspirou para que eu chegasse até você." (Pág. 190)



Sei que é covardia comparar PC com um dos clássicos de nossa literatura. Mas confesso que não resisti à tentação. Compare este trecho de Machado de Assis, extraído de Dom Casmurro: "Aqui tendes a partitura, escutai-a, emendai-a, fazei-a executar, e se a achardes digna das alturas, admiti-me com ela a vossos pés..."



8. "Por isso costumava às vezes ler... ou comentar sobre as últimas novidades que via nas cidades por onde costumava passar." (Pág. 22)



Não se diz comentar sobre alguma coisa , mas sim comentar alguma coisa: "Todos comentavam o desastre." (Aurélio)



Dizer últimas novidades é chover no molhado. Novidade já pressupõe algo novo ou acontecimento recente. Não vou dizer que a expressão às vezes deveria estar entre virgulas, para não me tacharem de ranzinza. Veja outros deslizes semelhantes:



"O pastor contou dos campos de Andaluzia, das últimas novidades que viu nas cidades onde visitara." (Pág.24)



"A gente sempre acaba fazendo amigos novos, e não precisa ficar com eles dia após dia." Pág. 40)



"O alquimista enfiou a mão dentro do buraco, e depois enfiou o braço até o ombro." (Pág. 184)



Últimas novidades... fazer amigos novos... enfiar dentro... Por que será que os alquimistas gostam de fazer isso com a gente? Por quê?!



9. "Todos os dias o rapaz ia para o poço esperar Fátima." (Pág. 157)



A preposição a indica deslocamento rápido, provisório; para, permanência definitiva: Quem vai à praia vai passear; quem vai para o litoral vai morar lá.



10. "Entretanto, à medida em que o tempo vai passando, ..."(Pág. 47)



Não existe a expressão à medida em que, mas sim à medida que.



11. "O rapaz deu uma desculpa qualquer para não responder aquela pergunta."(Pág. 25)



"Então ele sentiu uma imensa vontade de ir até lá, para ver se o silêncio conseguia responder suas perguntas." (Pág. 161)



Quem responde responde a alguma coisa: (responder àquela pergunta, responder a suas (ou às suas) perguntas)



12. "O rapaz assistiu aquilo tudo fascinado." (Pág. 207)



O verbo assistir no sentido de observar exige a preposição a. A expressão àquilo tudo equivale a a tudo aquilo.



13. "Mas tinha a espada em sua mão." (Pág. 175)



"...Um cavaleiro todo vestido de negro, com um falcão em seu ombro esquerdo." (Pág. 173)



Não se emprega o possessivo quando se trata de parte do corpo, qualidade do espírito ou peças do vestuário. Nesse caso, usa-se apenas o artigo: (na mão, no ombro).



14. "A menina ficava deslumbrada quando ele começava a lhe explicar que as ovelhas devem ser tosquiadas de trás para frente." (Pág. 41)



"— Daqui para frente você vai sozinho — disse o Alquimista." (Pág. 229)



A expressão correta é para a frente (sempre com a presença do artigo). Qualquer gramática elementar registra isso.



15. "Ao invés de encontrar um homem santo, porém, o nosso herói entrou numa sala e viu uma atividade imensa..." (Pág. 58)



"Ao invés do aço ou da bala de fuzil, ele foi enforcado numa tamareira também morta." (Pág. 178)



A locução ao invés de só se usa quando há idéias opostas; significa ao contrário de: Ao invés de atacar, o time só joga na retranca. Quando as alternativas não são contrárias, utiliza-se em vez de, que quer dizer em lugar de: Em vez de jogar com dois atacantes, o time jogou apenas com um.



16. "Tinham-se passado onze meses e nove dias desde que ele havia pisado no continente africano." (Pág. 95)



O verbo pisar é transitivo direto; rejeita, pois, a preposição em. (Corrija-se para: ...havia pisado o continente)



"O chão estava coberto com os mais belos tapetes que já havia pisado, e do teto pendiam lustres de metal amarelo trabalhado, coberto de velas acessas." (Pág. 167)



Aqui o verbo pisar foi empregado corretamente. O exemplo só perde o brilho devido ao erro que aparece na última palavra. É culpa do revisor.



17. "Quase ia falando do tesouro, mas resolveu ficar calado. Senão era bem capaz do árabe querer uma parte..." (Pág. 65)



Na linguagem escorreita não se usa capaz por provável (nem possível), fato comum na comunicação descontraída, em portas de botequins: (...era bem provável que o árabe quisesse).



18. "A África ficava a apenas algumas horas da Tarifa." (Pág. 43)



"Ah, se eles soubessem que a apenas duas horas de barco existem tantas coisas dife- rentes." (Pág. 71)



"Estamos há apenas duas horas da Espanha." (Pág. 65)



O advérbio apenas não deve ficar entre a preposição e o termo regido.Corrija-se para apenas a.



Não se deve dizer da Tarifa, como está no primeiro exemplo, e sim de Tarifa. Com exceção de Cairo, Rio de Janeiro e Porto, nomes de cidade não exigem artigo.



A presença da palavra há exercendo o papel de preposição, no terceiro exemplo, é um pecado inominável. Não é coisa de gente sóbria.



Desculpe-me de minha franqueza, meu prezado alquimista, mas quem redige dessa maneira não deve ter a menor consideração para com seus leitores.



19. "Já não havia mais a esperança e a aventura..." (Pág. 79)



O uso simultâneo de já e mais constitui redundância. Elimine um dos dois termos, e a oração ficará irrepreensível.



"Se a gente não for como elas esperam ficar, chateadas." (Pág. 40)



Tarefa ingrata é tentar descobrir o sentido dessa frase. Cabeça de mago e bumbum de criança sempre têm coisas estranhas, muito estranhas...



20. "‘O pipoqueiro’, disse para si mesmo, sem completar a frase." (Pág. 55)



Ora, se a frase não foi concluída, então a expressão deve terminar com reticências. Pois a função dos três pontos é exatamente indicar a omissão intencional de uma coisa que se devia ou podia dizer:



Correção: "O pipoqueiro..."



21. "Depois de vencidos os obstáculos, ele voltava de novo..." (Pág.113)



Obstáculos não se vencem; superam-se. Os desafios é que são vencidos.



22. "E que tanto os pastores, como os marinheiros, como os caixeiro-viajantes, sempre conheciam..." (Pág. 26)



Nas palavras compostas por substantivo + adjetivo, flexionam- se os dois elementos.



23. "Assim que sentaram na única mesa existente, o Mercador de Cristais sorriu." (Pág. 78)



Sentar na mesa deve ser muito engraçado mesmo. Os alquimistas, assim como os políticos, talvez tenham por hábito sentar na mesa; pessoas normais, contudo, sentam-se à mesa.



24. "Naquela época não havia imprensa... Não havia jeito de todo mundo tomar conheci-mento da Alquimia." (Pág. 133)



Devemos empregar todo o e toda a quando essas expressões equivalerem a o ...inteiro e a ...inteira: Não havia jeito de o mundo inteiro tomar conhecimento da Alquimia. Todo e toda (sem o artigo) significa qualquer. Toda gramática ensina isso.



25. "A visão logo sumiu, mas aquilo lhe deixou sobressaltado." (Pág. 162)



Segundo mestre Aurélio, o verbo deixar no sentido de "fazer que fique (em certo estado ou condição); tornar é transitivo direto: Deixei-o alegre; A transação deixou-o rico".



Na página 167, PC escreveu com rara sobriedade: "O que viu deixou-o extasiado".



26. "Para quê tanto dinheiro?" (Pág. 203)



O acento só se justificaria se o que estivesse no final da frase: "Tanto dinheiro para quê?".



27. "Mas de repente a vida me deu dinheiro suficiente, e eu tenho todo o tempo que preciso." (Pág. 100)



Na linguagem apurada, o verbo precisar não abre mão da preposição de: (todo o tempo de que preciso), a menos que ele venha antes de infinitivo.



Sem querer me parecer ranheta, acho que "de repente" ficaria bem entre vírgulas. É só uma questão de estilo...



28. "As pessoas preferem casar suas filhas com pipoqueiros do que com pastores." (Pág. 49)



O correto é preferir uma coisa a outra, e nunca do que outra. (Corrija-se para: ...pipoqueiros a casá-las com pastores.)



29. "Então os guerreiros viviam apenas o presente... e eles tinham que prestar atenção em muitas coisas." (Pág. 164)



"No presente é que está o segredo; se você prestar atenção no presente, poderá melhorá-lo." (Pág. 166)



Presta-se atenção a alguém ou a alguma coisa, e não em.



30. "Ninguém disse qualquer palavra enquanto o velho falava." (Pág. 170)



"O camelos são traiçoeiros: andam milhares de passos, e não dão qualquer sinal de cansaço." (Pág. 181)



Qualquer se usa nas orações declarativas afirmativas; nas negativas, usam-se nenhum e suas variações: "Veio duma cidade qualquer, sua vida não foi boa nem má; foi como a dos homens comuns, a dos que não fizeram nenhum destino..." (Cecília Meireles)



31. "A velha pediu para que ele repetisse o juramento olhando para a imagem do Sagrado Coração de Jesus." (38) (Correção: ...pediu que ele...)



"...Pediu para lhe mostrar onde morava Fátima." (Pág. 189) (Correção: Pediu que lhe mostrasse...)



Seguindo a gramática à risca, pedir para só se usa para solicitar licença, permissão ou autorização. Nos demais casos, usa-se pedir que: "Minha mãe ficou perplexa quando lhe pedi para ir ao enterro". (Machado de Assis) / "Pedira delicadamente que não se deixasse exposto à vista nada de valor". (Carlos Drumond de Andrade).



32. "— Podemos chegar amanhã nas Pirâmides..." (Pág. 66)



"O rapaz se aproximou de uma mulher que havia chegado no poço..." (Pág. 150)



"Chegou na pequena igreja... quando já estava quase anoitecendo." (Pág. 245)



Chegar em um lugar é regência dominante na fala brasileira e é encontradiça em alguns escritores medíocres ou sem muita expressão no meio literário, salvo raríssimas exceções.



Verbos de movimento exigem a, e não em: Chega-se sempre, e bem, a algum lugar. O único caso em que se pode empregar em com chegar é na referência a tempo: chegar em cima da hora .



É muito comum a expressão chegar em casa. Os escritores de boa nota, contudo, preferem chegar a casa: "Ao chegar a casa, Tavares encontrou a irmã preocupada". (Dias Gomes)



33. "— Por que quis me ver? — disse o rapaz." (Pág. 180)



"— E por que o deserto ia contar isto a um estranho, quando sabe que estamos há várias gerações aqui? — disse outro chefe tribal." (Pág. 168)



Quando há uma pergunta, no discurso direto, o sensato é empregar um destes verbos: indagar, perguntar, interrogar...



34. "Mas as crianças sempre conseguem mexer com os animais sem que eles se assustem. Não sei porquê." (Pág. 36) (Correção: Não sei por quê.)



"E por que ?" (Pág. 56) (Correção: E por quê?)



"Até que um deles, o mais velho (e o mais temido), perguntou porque o cameleiro estava tão interessado em saber o futuro." (Pág. 165) (Correção: ...por que o cameleiro...)



"Não pergunte porquê; não sei." (Pág. 209) (Correção: Não pergunte por quê;...)



Entre muitas outras coisas, Paulo Coelho também não domina o uso dos porquês.



Veja como mestre Salomão Serebrenick elucida o caso sem magia nem bruxaria, no seu fabuloso livro 70 Segredos da Língua Portuguesa:



"A melhor norma prática a seguir é esta: só juntar os dois elementos num único caso — quando se tratar de uma resposta ou de uma explicação; nos demais casos, que constituem a grande maioria, separar os dois elementos.



Em final de frase, acentua-se o e: Já sei por quê. Também se acentua quando se trata de substantivo: É bom conhecer o porquê das coisas."



35. "Eu lhe ensinarei como conseguir o tesouro escondido. Boa tarde." (Pág. 51)



O verbo ensinar merece atenção muito especial. Quando se ensina algo a alguém, temos: O professor ensinou-lhe a lição. Quando se ensina alguém a fazer algo, temos: O professor ensinou-o a ler e escrever.



No segundo caso, temos um erro quase que insignificante. Mas não nos esqueçamos de que a língua é feita de detalhes: os cumprimentos bom-dia, boa-tarde e boa-noite só se constroem com hifem. É uma pena que certos alquimistas não estejam preocupados com essas coisas miúdas: o negócio deles é encontrar a pedra filosofal. Aposto que nem querem saber se hifem é variante de hífen. O vernáculo para eles está em último plano.



36. "Mas o comerciante finalmente chegou e mandou que ele tosquiasse quatro ovelhas." (Pág. 25)



O verbo mandar na acepção de ordenar rege o pronome oblíquo o. No entanto, se o infinitivo for um verbo transitivo, como no caso em questão, é admissível também o pronome lhe. Segundo Celso Luft, também é correto construir: mandou-o (ou mandou-lhe) que tosquiasse as quatro ovelhas. Assim, PC teria quatro motivos para não pecar:



a) ...mandou-o que tosquiasse...



b) ...mandou-lhe que tosquiasse...



c) ...mandou-o tosquiar...



d) ...mandou-lhe tosquiar...



Todos sabemos que consultar um dicionário de regência verbal não é tão divertido quanto separar nuvens com a força da mente (ou fechar os olhos e viajar pelos campos de Andaluzia...), mas aprendem-se coisas insuspeitas.



***



O enredo do livro O alquimista é interessante. Isso nos faz entender por que Paulo Coelho é um dos dez escritores mais lidos em todo o mundo. Li a versão em inglês, e fiquei encantado. Com certeza, ele faz jus a todos os prêmios que tem recebido até aqui. Mas uma coisa precisa ficar bem clara: enquanto Paulo Coelho não permitir que suas obras sejam revisadas por pessoas competentes, jamais será reconhecido, no Brasil, como um grande escritor, porque definitivamente nosso mago vendedor de livros não conhece o idioma em que se exprime.



E digo mais: se continuar atropelando nossa tão maltratada língua, sempre haverá alguém com motivo de sobra para escrever frases como esta: "Podia haver prêmios literários conferidos a escritores para que não escrevessem." (Afonso Lopes Vieira, Nova Demanda do Gral, pág. 319)



Comente aquiComentários(13)Outros textos deste autorEste é um espaço de diálogo e troca de conhecimentos que estimula a diversidade e a pluralidade de idéias e de pontos de vista. Não serão publicados comentários com xingamentos e ofensas ou que incitem a intolerância ou o crime. Os comentários devem ser pertinentes ao tema da matéria e aos debates que naturalmente surgirem. Mensagens que não atendam a essas normas serão deletadas - e os comentaristas que habitualmente as transgredirem poderão ter interrompido seu acesso a este fórum.



ATENÇÃO: Será necessário validar a publicação do seu comentário clicando no link enviado em seguida ao endereço de e-mail que você informou. Só as mensagens autorizadas serão publicadas. Este procedimento será feito apenas uma vez para cada endereço de e-mail utilizado.





Nome Sobrenome





E-mail Profissão





Cidade Estado

Selecione um Estado Acre Alagoas Amapá Amazonas Bahia Ceara Distrito Federal Espírito Santo Goias Maranhão Mato Grosso Mato Grosso do Sul Minas Gerais Pará Paraíba Paraná Pernambuco Piauí Rio de Janeiro Rio Grande do Norte Rio Grande do Sul Rondônia Roraima Santa Catarina São Paulo Sergipe Tocantins Exterior Exterior



Comentário



1400



Preencha o campo abaixo com os caracteres da imagem para confirmar seu comentário, depois clique em enviar.

Recarregar imagem















Eliana Barroso

Enviado em: 22/09/2005 05:34:48



Parabéns, o sr. nos deu uma verdadeira aula de gramática portuguesa (isto é, brasileira, porque já se distanciou um bocado da lusitana). Eu considero importante o falar-e-escrever bem, mas já me sentiria muito satisfeita se pelo menos 50% do nosso povo soubessem se expressar de maneira, digamos, compreensível!

Nós não devíamos criticar tanto o Paulo Coelho, pois ele pelo menos está ajudando a tornar conhecida a literatura brasileira no exterior. Isto já é um bocado, ao meu ver. Também não vamos exagerar muito e querer ser mais realistas do que o rei, com rapapés e salamaleques que não condizem com nosso espírito criativo e extrovertido. Acho mesmo que nossa língua devia evoluir mais, no sentido de uma abertura gramatical, seguindo o exemplo da língua francesa contemporânea, podendo-se utilizar palavras ou expressões diferentes ao referir-se a um mesmo objeto ou idéia, e o "tanto faz" ou "dá no mesmo" tranquilizando as consciências.

Colocar a gramática num curral (abrir-se a várias alternativas, quero dizer) não é bom nem para a língua nem para a nação. Podemos voltar aos tempos de Coelho Neto e Rui Barbosa?





Gregório Jansen

Enviado em: 03/10/2005 13:35:11



Excelente artigo. Para um escritor que tem uma legião tão grande de leitores, o Sr. Paulo Coelho deveria ter a honradez de revisar seus textos. São facadas e mais facadas na gramática. Absurdos que até minha filha de 6 anos já sabe evitar. Parabéns, Milton.



MIC HEL PESSOA Pessoa

Enviado em: 21/09/2006 10:13:58



uma coisa está sendo deixado para tras - a liberdade de lidadar com as palavras- parece que vc nao esta se atualindo perante a estilistuica. cuidado ao criticar a obra de alguem.... é bom ser criticado??? ass: teo pessoa, tradutor esp. em literatura bras.



ANTONIO NELSON BATALHA

Enviado em: 21/09/2006 19:34:29



As obras Paulo Coelho até concordo que não é um mar rosa linguistico mas ele consegue hoje uma coisa que poucos escritores brasileiros conserquiram no passado, que é dá uma interpretação lógica sem muitos rodeios,atingindo com isso todas classes, todas as idades um exemplo disso é eu ter consiguido lê um livro de Paulo Coelho aos 6 anos de idade e entende perfeitamente, e esta certo que sua escrita nada é comparado com os outros escritores literarios como por exemplo a obra DOM CASMURO DE MACHADO DE ASSIS OU CORTIÇO DE ALUÍSIO DE AZEVEDO, porém as interpretações desses livros, você há de convir, que e massacrante, e nas aulas de literatura que tiver na minha adolecência muitos alunos decistiam de lê essas obras, outros acabavam por fica desinteressados pela literatura ou ainda de procura um empenho a mais pela leitura,e nisso temos que tira o chapéu para Paulo Coelho



Natan de Oliveira Albuquerque

Enviado em: 23/01/2007 08:50:08



Gostei do texto. PC é mesmo um ser incompetente, assim como grande parte - ou totalidade - de seus fãs.



Catarina Abreu

Enviado em: 12/04/2007 02:38:19



A maior prova do bem que Paulo Coelho faz à Língua Portuguesa são os comentários de seus fãs aqui presentes. Viva a liberdade de expressão! Viva o semi-analfabetismo! Eu consigo ler Paulo Coelho. Para que estudar?



Marciel da Silva Ribeiro

Enviado em: 26/10/2007 16:21:19



Ora, ora, quem se importa com essas regras da lingua formal quando está lendo um livro? Vi Macunaíma que é MUITO PIOR por querer forçar uma linguagem coloquial e que até por isso mesmo é considerado literatura. Dá medo isso...



Eduardo Patrik

Enviado em: 19/06/2008 22:36:32



Sim, nosso querido amigo apenas adquire certo valor enquanto "Paul Rabbit". Ele é criativo e tal, mas, sinceramente, deixa-me a desejar qualquer profundidade filosófica que um livro de auto-ajuda não traria (com todo respeito a esta classe de literatura e seus leitores).



Robson Fagundes

Enviado em: 29/06/2008 09:55:31



ah... o colega Maciel comentou o fato do livro "Macunaíma" utilizar uma linguagem diferente, ou propriamente "errada" para a gramática normativa, mas tem um porém; Mario de Andrade teve o propósito de escrever exatamente daquela forma. Já o nosso caro Mago escreveu errado porque "escreveu errado mesmo"! Existe essa diferença! Não queira comparar Macunaíma com os "gibis" do Coelho, por favor...!!!



Regiane Alencar

Enviado em: 30/12/2009 13:13:55



Ninguém é perfeito, ninguém, mesmo. Prova disso é q todo mundo nasceu, se fôssemos perfeitos, nem teríamos nascido. A língua portuguesa é ótima, mas é um saco ficar tratando o português como se fosse um carrasco. Ficar se policiando o tempo inteiro pra não cometer um erro pq senão, os outros irão nos matar. É bom ter cuidado pra escrever corretamente, mas, se proibir de errar, se martirizar pelos erros, é perda de tempo. Não acho q tds tenham q escrever de qqr jeito, acho q devemos procurar escrever certo, mas sem exageros. Tudo q é demais, estraga.



jose caetano

Enviado em: 22/01/2010 07:46:26



10. "Entretanto, à medida em que o tempo vai passando, ..."(Pág. 47) Não existe a expressão à medida em que, mas sim à medida que. Como poderemos confiar em sua crítica se a mesma está errada? A palavra medida vem do verbo Medir; não se usa crase antes de verbos. Não quero com isso defender Paulo Coelho, pois eu odeio esse cara. Estou tentando ajudá-lo a fazer uma boa crítica. Se a fizer... que seja bem feita! abraços



Carla Ribeiro

Enviado em: 02/02/2010 17:26:37



Gosto de muitos livros, inclusive, dos do Paulo Coelho. Sei outros idiomas, mas, mesmo com tantos erros, prefiro ler as versões originais de suas obras - e sou muito chata com a língua, por mais que esteja longe de falá-la perfeitamente (até porque há milhares de regras relativamente inúteis, combinemos. Mas esse não é o ponto), mas, ainda assim aprecio o que o autor escreve pela sua simplicidade. É uma questão de compreender seus livros, ele mesmo diz, em um deles, não me recordo qual, que os grandes ensinamentos, etc., só passavam a ter sentido quando transmitidos às pessoas comuns. E acho que é isso que o Paulo Coelho é. Um comum comum, com uma grande imaginação, que se preocupa em transmitir seu conhecimento (mesmo que espiritual) e, felizmente, há pessoas que o leem. Concordo que nem sempre as coisas "populares" têm sua qualidade, mas não devemos desmerecê-las, já que não conquistariam tudo simplesmente pelo acaso. Se Paulo agradou tantas multidões (nacionais e internacionais), é porque algo funcionou, é porque agrada o público. E é isso que todo ser humano quer, seja no campo artístico ou não.



Marcos Paulo

Enviado em: 19/05/2010 23:25:55



Desculpe comentar anos depois do artigo ter sido publicado, mas eu não poderia deixar de dar a minha opinião. Não tenho nada contra, nem a favor do autor Paulo Coelho, já li algumas obras dele, não mais do que de outros autores, e achei bem interessantes, mas o que vem ao caso é: Para que criticar assim tão duramente assim? Enquanto as pessoas criticam e se gabam de ter um português impecável, Paulo Coelho vende aos rios... Não vejo melhor expressão, para tal critica ao maior vendedor de livros do idioma português, do que a da inveja. Abraço e boa vida a todos.





J. Milton Gonçalves



BÓIAS-FRIAS NA FOLHA



Do político ao econômico, o avesso de um dizer



Lucília Maria Sousa Romão



ESTÚDIO SANTA CATARINA



Nepotismo não rima com jornalismo



Rogério Christofoletti



MULHERES NA MÍDIA



Às musas, tudo. A Minerva, o silêncio



Ligia Martins de Almeida



JORNAL HOJE NO JAPÃO



Por que não podemos reclamar do Larry Rohter



Pedro Aguiar



CASO CESAR TRALLI



O malufismo no jornalismo policial



Luiz Andrioli



ESTADÃO COM HUMOR



Olhos na Baía de Guanabara



Xikito Affonso Ferreira



80 ANOS DO GLOBO



Educação e o olhar sobre o Brasil



Ediana Abreu Avelar











Programa debate a concentração da mídia na Argentina

09/10/2012





Argentina hostil com a imprensa

16/10/2012

Programa 1915

>>Concorrência ameaça a imprensa

>>A globalização da imprensa

16/10/2012

Programa 1914

>>Uma parceria inédita

>>Mais concorrência

15/10/2012

Programa 1913

>>A SIP discute o futuro

>>Mortes e impunidade

12/10/2012

Programa 1912

>>A surpresa da pesquisa

>>Mensalão e kit gay

11/10/2012

Todos programasObservatório no Twittertheatavares Caso Anderson Leandro: movimentos sociais farão ato para cobrar agilidade nas investigações => bit.ly/QpdqOD @observatorio @emirsader

22 hours ago · reply · retweet · favorite

wbelmonte A novela 2.0 [Por Fabiano Moreira] observatoriodaimprensa.com.br/news/view/_ed7… via @observatorio

21 hours ago · reply · retweet · favorite

meia_oito O “buraco de rua” ganha nova perspectiva na internet [Por Carlos Castilho] observatoriodaimprensa.com.br/posts/view/o_p… via @observatorio

19 hours ago · reply · retweet · favorite

alexandredhpb RT @observatorio: SAÚDE PRIVADA -- O capital financeiro e a emergência de lata [Sylvia Debossan Moretzsohn] bit.ly/V44Oz8

yesterday · reply · retweet · favorite

Join the conversation Reportagens, vídeos e outros

conteúdos do site indicados por seus amigos na rede social.





Observatório da Imprensa
História
Objetivos
Equipe
Fale Conosco Voltar ao topo

Copyright © 2011. Todos os direitos reservados.
Política de Privacidade
Termos de Uso

Observatório na Web

Arquivo 2012

Outubro

Setembro

Agosto

Julho

Junho

Maio

Abril

Março

Fevereiro

Janeiro

Arquivo 2011

Dezembro

Novembro

Outubro

Arquivo Completo

2012 > 675 até 716

2011 > 623 até 674

2010 > 571 até 622

2009 > 519 até 570

2008 > 466 até 518

2007 > 414 até 465

2006 > 362 até 413

2005 > 310 até 361

2004 > 258 até 309

2003 > 205 até 257

2002 > 153 até 204

2001 > 105 até 152

2000 > 82 até 104

1999 > 59 até 81

1998 > 36 até 58

1997 > 13 até 35

1996 > 1 até 12

Todas as Seções

Armazém Literário

Caderno da Cidadania

Circo da Notícia

Direito de Resposta

Diretório Acadêmico

Dossiê Murdoch - Parte 2

E-Notícias

Edição especial: Dossiê Murdoch

Entre Aspas

Feitos & Desfeitas

Imprensa em Questão

Interesse Público

Jornal de Debates

Marcha do Tempo

Memória

Monitor da Imprensa

Mosaico

Mural

Na Imprensa Internacional

Netbanca

Observatório da Propaganda

Primeiras Edições

Tv em Questão

Voz dos Ouvidores

Observatório na TV

Último Programa

Programas Anteriores

Horários

Vídeos do Programa

Transcrições

Observatório no Rádio

Último Programa

Programas Anteriores

Código Aberto

Último Post

Arquivo Completo

Marcha do Tempo

NEM TODOS CONTRA BUSH

Times recusa citação em livro de Michael Moore



14/09/2004

AINDA O CRIACIONISMO

O berço da ciência

Michelson Borges

13/12/2005

JORNALISTA MICHAEL MOORE

José Paulo Lanyi



10/02/2004

TV DIGITAL

Até aqui, pouca definição

Marcelo Medeiros

31/05/2005

JAMES W. CAREY (1935-2006)

O mestre que vinculou jornalismo e democracia

Venício A . de Lima

24/05/2006

FUNDACIÓN NUEVO PERIODISMO

FNPI anuncia seu prêmio anual



07/12/2004

VLADIMIR HERZOG (1937-1975)

Meu querido Vlado

Paulo Markun

11/10/2005

REFORMA UNIVERSITÁRIA

Seminário da Fenaj reflete o impasse

J. S. Faro

22/08/2005

COPYRIGHT

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Contador de visitas